Bloggingul - cum să-ţi da seama cât de prost erai odată...

joi, 23 iulie 2009

Cel mai ghid practic de limba italiană şi scurt

Prefaţă:

Acest ghid practic a apărut din nevoia a tot mai mulţi români de a se descurca în Italia. Conform ultimelor statistici, limba italiană a devenit tot mai simplă pentru români, tradiţionalul "înţeleg dar nu pot vorbi" fiind de pe-acum uitat, lăsând loc pentru de-acum celebrul "nu ştiu, dar vorbesc".
Am realizat acest ghid pentru toţi aceia dintre dumneavoastră care doresc să şteargă un moş la cur, să mănânce pizza din cozile câinilor, să facă un leuro cinstit la parcare, pentru bărbaţii care vor să construiască, şi pentru fetele care vor să pape penis stafidit contra unei plimbări cu maşinele. Pentru cei care vor să veni vidi vici (am venit, am văzut, m-am aciuit) în această ţară a Făgăduinţei, şi nu numai.

Cuvânt înainte:

Ghidul este structurat simplu, începând cu un dicţionar ce conţine toţi termenii de care aveţi nevoie pentru a vorbi fluent limba italiană, şi finalizându-se cu un mănunchi de situaţii în care puteţi folosi dicţionarul cu succes, adunate într-un ghid de conversaţie schematic.

Dicţionar:

Numeralul de la 1 la 5 (situaţiile în care se folosesc numere peste cinci sunt foarte rare)

uno = unu
due = doi
tre = trei
cuatro = patru
cincue = cinci

Preponjuncţii de legătură:

si = da
no = nu
per = pentru
fai = a face
io (cu accent pe i) = eu
te = tu
che = ce
al = la
volio = vreau
cui, cua = aici

Cele 10 cuvinte cheie:

alora = termen intraductibil, se poate folosi în orice context, posibil să însemne "deci"
certo = adevărat, cu siguranţă (termen folosit pentru a întări)
pronto = prompt, alo, detergent de mobilă
subito = rapid
scontrino = cel mai important cuvânt, înseamnă "rest"
sconto = din românescul "discount", poate însemna "reducere"
schedă = cartelă, card, buletin, abonament, contract, etc...
giro = a lua curbă, a se înclina
prego = terog
graţie = delicateţe, mulţumesc

Cuvântul înainte:

caţo = căcat

Ghid de conversaţie:

Pentru a demonstra simplitatea limbii italiene, situaţiile prezentate mai jos sunt lăsate netraduse, nefiind nevoie de aceasta.

La benzinărie:

-Ciao, io volio benzin, prego.
.....
-Alora, cât costă?
......
- Scontrino al cincue litrii?
.....
- No? Graţie, prego.
......
- Graţie a te, io fai un giro, ciao.

La cafenea:

- Io volio due cafe.
....
- Cafe normale.
.....
- Che caţo, due eurooo?
....
- E una bera.
....
- Si, grande, prego, che caţo, hehehehe.
....
- Alora, graţie, ciao.

La magazin:

- Posibil plata con scheda?
....
- No?! Alora, che caţo, no scheda, no scontrino, che caţo, alora!
....
- No, graţie, no plasă.

La hotel:

- Alora, io volio dormire cua.
.....
- No, io no ai schedă.
.....
- Ma che caţo, per uno persoană cincue euro?!
.....
- Alora, no, graţie, certo.

La gară:

- Ciao.
.....
- Da, sunt român, şi tu?!?!?!?

La teatru:

Această conjunctură a fost eliminată, deoarece nu s-a auzit decât de 4 români care au mers la teatru, dintre care unul era beat, şi ceilalţi trei sunt pecelulă.

La bar:

- Ciao, due berii, graţie.
....
- Alora, un scontrino e posibil? Hehehhe, cero, si?
.....
- Hehehhe, per ciubuc io fai un giro toată ziua, te che fai?
.....
- Ok, graţie, alora, ciao.

La cabina telefonică:

- Como CAŢOOOO funcţione la telefono?
.....
- Alora, scuze seniori, io fai un giro cua.

La birt:

- Una bera, subito, che io volio fai un giro alora.
.....
- Si certo, grande.

La cinema:

- Ciao, io volia vedere un filmo.
....
- Cât a zis mă? Dă-i mă-n morţii mă-sii, hai la mai bine la discoteca românească.

La berărie:

- Ciao, pizza? hehehehe, alora, io volio una bira recce.
....
- Graţie, il la scontrino, alora?
.....
- Încă una, graţie.
.....
- Si, io ai schedă, io soi cua de due anii.

La telefon:

- Pronto?
....
- Si si si si si si si, certo.
...
- Si si si si si si, subito alora????
.....
- Si si, no, no sconto? NO!!!

La bodegă:

- Che scaun? Io no rupto niciun scaun.
....
- Alora, che caţo fai, anormale, che io subito fai un giro con te, alora!
.....
- Alora, io no plătesc nimic, ÎNŢELEGI? CHE CAŢO!

În speranţa că acest ghid vă va fi de folos, şi că a acoperit toată plaja de locaţii în care puteţi merge, autorii acestui ghid vă doreşte o şedere plăcută în morţii mamii voastre în Italia, şi să fai un giro spre casă cuando v-oi chema IO, NOII.

Veche anectodă italiană:
Un italian a angajat patru români să-i tundă nişte măslini. Seara, când a venit şi-a găsit toţi măslinii tăiaţi egal şi stivuiţi, pregătiţi pentru a fi puşi la foc, a exclamat spre muncitori, care se tolăneau la bere lângă o grămadă de rumeguş: MA CHE CAŢO FAI, VAFANCULA! VIA, VIA, VIIIIIIAAAAAAA!!!!!!!!!.
- Vezi mă? V-am zis să nu stăm degeaba?!?!?
- Păi eu am zis să-i tăiem şi via, dar voi aţi vrut bere.

Alora, ciao atutii! Pe curândo!

PS: O piesă: CAŢONE